La bona traducció és invisible.

Per què?

Una traducció bona ha de passar desapercebuda. Quan es llegeix el text traduït, ha de sonar tan veritable com si ho hagués escrit un nadiu. L’habilitat de l’traductor consisteix a esborrar la seva presència perquè els seus lectors creguin que va ser escrit en el seu idioma. Els meus anys d’experiència com a escriptor m’ajuden a donar forma al seu text final. Poso el meu amor per les paraules al seu servei.

En quines àrees puc traduir?

Més de dues dècades traduint espanyol i català a l’anglès em permeten oferir aquestes i moltes altres especialitats:

  • Publicitat
  • Art i arquitectura
  • Negocis i comerç
  • Educació
  • Cinema i televisió, inclosa la subtitulació
  • Jurídic
  • Medicina i sanitat
  • Turisme
  • Altres àrees de les humanitats. Consulteu les meves altres especialitzacions més avall.

Competència lingüística

Com que soc un editor i corrector de contingut amb formació, la seva traducció final es beneficiarà d’un bon ull per als detalls i un profund coneixement de la gramàtica, la puntuació i l’estil. Crec en la formació contínua per oferir serveis de millora contínua; per exemple, la creació de continguts directament en anglès.

La tecnología de traducció

Les últimes eines de traducció, com Trados SDL i OmegaT, em permeten oferir precisió i estandardització de la terminologia. També permeten agilitar els terminis de lliurament. I no només tradueixo les seves paraules: transmeto els valors i la marca de la seva empresa amb una veu tan única i original com la seva.

Anglès britànic o nord-americà

Com parlant nadiu, escric principalment en anglès britànic i també em sento còmode amb l’ús americà. Visc a Barcelona, però segueixo estant a prop del Regne Unit cultural i professionalment. Això em manté en sintonia amb l’evolució de l’anglès. Per això, el contingut que ofereixo està en sintonia amb els lectors d’avui dia.

Clients anteriors i actuals per especialització

Acadèmica

Barcelona Autonomous University (UAB), Barcelona College of Chiropractic (BCC), Complutense University of Madrid, Liceu Català, IN3, Open University of Catalonia (UOC), Polytechnic University of Catalonia (UPC), University of Barcelona (UB), University of Valencia

Publicitat i relacions públiques

Edelman, Ogilvy Metromedia, Seis Grados, Gira visual communication

Art i arquitectura

Art Nouveau European Route, Centro de Arte Contemporáneo de Málaga (CAC), CCCB, GCA associated architects, L35 Architects, MACBA

Comercial i industrial

Bosch, Buff, EMAC Group, Las Vegas Sands, Pedro García, PortAventura, Satorisan Footwear, Simon Lighting, Staedtler Spain, Traffic Futura

Gastronomia

Escribà restaurants, Ferràn Adrià, Ikibana, Carpe Diem Lounge Club, Paellador Group, Spanish Federation of Dieticians and Nutritionists (FEDN)

Educació

University Complutense of Madrid, University of Valencia, University of Barcelona

Cinema i televisió, inclosa la subtitulació

DC Media, Galaxia Televisió, PT Media, Televisió de Catalunya (CCMA), Antena Tres, Telecinco

Finances i comptabilitat

Caixa Catalunya, CAM, Deutsche Bank, La Caixa de Pensions, SAP

Govern

Governments of Spain, Catalonia and Zaragoza, Barcelona City Council, Barcelona Provincial Council

TIC i serveis públics

AGBAR, Gas Natural Fenosa, Iberdrola, Repsol YPF, Teléfonica, Vodafone España, Parlem

Jurídica i patents

Barcelona Patents Office, Spanish Ministry of Economy & Taxation

Medicina i sanitat

Mapfre Caja Salud, Spanish Ministry of Health, Telstar Projects, Bellvitge Hospital (Barcelona), Consorci Hospital General Universitari (Valencia), Llíria Hospital (Valencia)

Turisme

Artiem Hotels, Autonomous Community of Madrid, Catalonia Tourist Office, Costa Cruises, Mallorca Tourist Office, Seville Expo, Zaragoza Expo